2009年8月4日火曜日

オバマは形容詞!?

“오바마스럽다=멋지다”…美UCLA 속어사전 신조어에 올라
"オバマだな=かっこいい"
http://news.donga.com/fbin/output?f=f_s&n=200908040109&main=1
より

"You are so obama.(너 정말 오바마스럽다.)"

얼핏 들으면 미국 현 대통령을 닮았다는 소리인 듯한 이 말.
ちょっと 聞けば アメリカ 現 大統領を 真似た 音である ような この 言葉。
 
알고 보면 ‘너 참 멋지다(cool)’는 뜻이다.
訳して 見れば 「キミ 本当 かっこいい」という 意味だ。
미 대학 로스앤젤레스 캘리포니아대(UCLA)가 최근 내놓은 ‘슬랭(slang·속어)사전’의 6번째 개정
米 大学 ロサンゼルス カリフォルニア大(UCLA)が 最近 出した 「スラング辞典」の 6番目の 改正
판에 따르면 요즘 미국 젊은이들은 ‘오바마스럽다’를 ‘멋지다’ ‘끝내준다’란 의미로 쓴다고
版に よれば 近頃 アメリカの 若者は 「オバマだね」を「かっこいい」「最高の気分だ」という 意味で 使うと  
워싱턴포스트가 2일 전했다.
ワシントンポストが 2日 伝えた。
 
160쪽 분량인 UCLA 슬랭사전은 이 대학 언어학 교수인 파멜라 먼로가 1989년 처음 발간했다.
160ページの分量あるUCLAスラング辞典は この 大学の 言語学 教授である パメラ・ムンロが1989年 はじめ 発刊した。
4년마다 개정판을 펴내는 이 사전은 올해 20주년을 맞아 신조어를 실었는데 여기에 ‘오바마’가
4年ごとに 改正版を 発行する この 辞書は 今年 20周年を 迎えて 新造語を 載せているが ここに 「オバマ」が
포함된 것이다.미국 속어 역시 ‘엄친아(엄마 친구 아들)’처럼 줄이거나 합성된 말이 많다.
含まれた のだ。アメリカの 俗語 やはり 「オムチンダ(ママ 友達 息子)」と同じように 減らしたり 合成された 言葉が 多い。 
‘bromance’는 ‘brother+romance’를 합쳐 ‘남성끼리 묘한 애정을 갖는 관계’이고 ‘EARGASM’은
'romance 'は'brother+romance'を 合わせて 「男性同士 奇妙な 愛情を 持つ 関係」で'EARGASM'は
‘ear+orgasm’으로 ‘좋은 소리(음악)를 듣는 쾌감’을 말한다. ‘FOMO’는 ‘fear of missing out(기회
'ear+orgasm'で '良い 音(音楽)を 聞く 快感'を 表す。'FOMO'は'fear of missing out(機会を 取り落とすことに対する 不安)',
를 놓치지 않을지에 대한 두려움)’, ‘I. D. K’는 “난 몰라(I don't know)”의 줄임말이다. 이 밖에
                       'I.D.K'は 「私は知らない(I don't know)」の 省略言葉だ。これ以外に
‘QQ’(한국의 ‘ㅜㅜ’, 우는 얼굴)와 ‘bellig’(술에 취해 공격적인), ‘mija’(여성 친구), ‘brother from
'QQ'(韓国の'ㅜㅜ',泣き 顔)と'belling'(酒に 酔って 攻撃的である),'mija'(女性の 友達),'brother from another mother'
another mother’(형제처럼 가까운 남성 친구) 등도 새로 올랐다.
(兄弟のように 近い 男性 友達)等も 新しく 掲載された。

2009年8月2日日曜日

흥부전(フンブ伝)~韓国の俗説~

※登場人物はやさしい弟・흥부(フンブ)と意地悪な兄・놀부(ノルブ)という兄弟。

옛날,욕심 많은 형 놀부는 마음씨 착한 동생 흥부를 내쫓았습니다.
昔、欲 深い 兄 ノルブは 心がけ 良い 弟 フンブを 追い払った。 
빈손으로 내쫓긴 흥부는 아주 어렵게 살았습니다.
何も持たないで 追い出された フンブは とても 貧しく 暮しました。
어느 봄날, 흥부네 집에 제비 가족이 날아와 동지를 틀었습니다.
ある 春の日、フンブの 家に ツバメの 家族が やってきて 巣を 作りました。
어느 날, 어미제비가 없는 틈을 타 구렁이가 새끼제비를 잡아 먹으려 하였습니다.
ある 日、母ツバメが いない間に 乗じて 青大将が 子ツバメを 捕まえて 食べようと しました。 
새끼제비는 둥지에서 떨어져 다리를 다쳤습니다.
子ツバメは 巣から 落ちて 足を 怪我しました。
흥부는 구렁일를 쫓고 새끼제비를 돌보아 주었습니다.
フンブは 青大将を 追いかけて 子ツバメを 世話してやりました。
이듬해, 그 제비가 돌아와 은혜에 보답하고자 박씨 하나를 주었습니다.
翌年、その ツバメが 戻ってきて、恩恵に 報いようと クベの種 一つを くれました。   
박이 주렁주렁 열렸습니다.
クベが フサフサと 生りました。
흥부가 박을 타자 금은보화가 쏟아져 나왔습니다.
フンブが クベを 割ると 金銀財宝が あふれて 来ました。
흥부는 부자가 되었습니다.
フンブは お金持ちに なりました。
이 소식을 들은 놀부는 몹시 샘이 났습니다.
この 知らせを 聞いた ノルブは とても 妬みました。
그래서 제비 다리를 일부러 부러뜨리고 치료를 해 주었습니다.
そこで ツバメの 足を わざと 折って 治療を して やりました。
이듬해, 놀부도 박씨 하나를 얻었습니다.
翌年、ノルブも クベの種を 一つ もらいました。
놀부도 주렁주렁 열린 박을 탔습니다.
ノルブも フサフサと 生った クベを 割りました。
한껏 기대를 하고 박을 탔으나, 그 속에서 나온 것은 금은보화가 아니라 온갖 오물이었습니다.
思いっきり 期待して クベを 割りましたが、その中から 出て来た のは 金銀財宝ではなく あらゆる 汚物でした。
마지막으로 탄 박에서는 도깨비들이 나와 놀부네 집을 마구 부수고 놀부를 흠씬 두드겨 주었습니다.
最後に 割った クベからは お化けが 出てきて ノルブの 家を しきりに 壊して ノルブを いっぱい 叩いて やりました。
이 소식을 들은 흥부는 놀부에게 지기의 재산을 나누어 주고 함께 살도록 하였습니다.
この 知らせを 聞いた フンブは ノルブに 自分の 財産を 分けて 与えて 一緒に 暮しました。


お・わ・り

韓国語の夏

저는 보긴라고 해요.
私は ボキンと いいます。
드더어 대학이 여름방학에 을었어요.
やっと 大学が 夏休みに 入りました。
제 데학에서는 테스트가 방학의 전에 있었어요.
私の 大学では テストが 休みの 前に ありました。
이 테스트는 아주 어려워서 학점을 안 땄을지 몰라요.
この テストは とても 難しくて 単位を 取れなかったかも 知れません。
그런고로 이와 같은 한국 일기를 가는 것을 정해요.
そういう訳で このような 韓国 日記を 書く ことを 決めました。