2008年11月29日土曜日

Englandについて(気候、経済、コッツウォルズ)

 England is four seasons because there is located in the temperate zone.
There has rich precipitation through the year and July is the most hottest month,January is the most coldest month.
These climate look like Hokkaido in Japan well.

 Moreover,London in the capital is a heartland of an international financial market.
A legal currency is a pound.
Queen head of state Elizabeth is printed on all it.

 If you go to Cottswolz,you can look beautifully,historical town.
This town is designated for Area of Outstanding Natural Beauty(AONB).
There are like the world of magic!






=訳=
Englandは温帯に属しているので四季があります。
一年を通して豊富な降水量があり、7月が最暖月、1月が最寒月になります。
このような気候は日本の北海道とよく似ています。

また、首都のロンドンは国際的な金融市場の中心地でもあります。
法定通貨はポンドです。
国家元首のエリザベス女王がすべてのポンドに印刷されています。

もしあなたがコッツウォルズに行くなら、あなたは美しく、歴史的な町並みを見ることができます。
この町は特別自然美観地域(AONB)に指定されています。
そこはまるで魔法の世界のようです。

2008年11月24日月曜日

Chinese~存在~

在zai …にある、…にいる
哪nar どこ
东京Dongjing 東京
离li (隔たりを表し)…から
远yuan 遠い
那nar どこ、あそこ
车站chezhan 駅
这zher ここ
从…到… cong…dao… (範囲を表し)…から…まで

~dialogue~
A:你 家 在 哪?
(あなたの家は何処にありますか?)
B:我 家 在 东京。
(東京です。)
A:你 家 离 学校 远 吗?
(あなたの家は学校から遠いですか?)
B:不 太 远。
(遠くないです。)


[所在を表す“在”(物・人+“在”+場所)]
电话那。Dianhua zai nar。
(電話はどこにありますか)
老师教室里。Laoshi zai jiaoshi li。
(先生は教室にいますか。)
你的票桌子上。Ni zai piao zai zhuozi shang。
(あなたのは机の上にあります。)

[前置詞“离”・“从…到…”]
他家车站很近。Ta jia li chezhan hen jin。
(彼の家は駅から近いです。)
你家这远吗?Ta jia li zhe yuan ma?
(あなたの家はここから遠いですか。)
我家不太远。Cong zher dao wo bu tai yuan。
(ここから私の家まで遠くはありません。)

Chinese~時間~

现在 xianzai 今、現在
点 dian 時(時刻を表す単位)
半 ban 30分、半
对不起 duibuqi すみません(謝罪)
先 xian 先に
一起 yiqi 一緒に
把 ba 1)(勧誘や誘いかけを表す)…しましょう、2)(推量、推測を表し)…でしょう?
零 ling ゼロ
分 fen 分(時刻を表す単位)
一刻 yike 15分
差 cha 足りない、差がある
累 lei 疲れている
饿 e お腹がすいている

~dialogue~
A:现在 几 点 了?
(いま何時ですか?)
B:四 点 半。
(四時です。)
A:对不起,我 先 走 了。
(すみません、先に行きます。)
B:我 也 走,我们 一起 走 把。
(私も行きます、一緒に行きましょう。)

【1:時刻の言い方】
Q:几点几分?
ji dian ji fen?
(いま何時ですか)
A:
2:00 两点 liang dian
2:02 两点二分 liang dian er fen
2:15 两点一刻 liang dian yi ke または 两点十五分 liang dian shi fen
2:30 两点半 liang dian ban または 两点三十分 liang dian san shi fen
2:45 两点三刻 liang dian san ke または 两点四十五分 liang dian si shi wu fen
2:55 差五分三点 cha wu fen san dian または 两点五十五分 liang dian wu shi wu fen

【2:語気助詞】
[誘いかけ]
一起走。Yiqi zou ba。
(一緒に行きましょう。)
吃饭。Chi fan ba。
(ご飯を食べましょう。)
[推測・推量]
你累了?Ni lei le ba?
(お疲れですか?)
饿了?E le ba?
(お腹すきましたか?)

2008年11月20日木曜日

中国語、3声の単語

●3声+1声
广播 guangbo 放送
紧张 jinzhang 緊張、緊迫した
简单 jiandan 簡単な
首都 shoudu 首都の
手机 shouji  携帯電話の
打工 dagong アルバイトする
雨衣 yuyi レインコート

●3声+2声
打雷 dalei 雷が鳴って
满足 manzu 満たして
起床 qichuang 起きて
网球 wangqiu テニス
小学 xiaoxue 小学校
演员 yanyuan 役者
美国 Meiguo 米国

●3声+3声
辅导 fudao 補習
老虎 laohu トラ
老鼠 laoshu ネズミ
手表 shoubiao 腕時計
水果 shuiguo 果物
理想 lixiang 理想
小米 xiaomi 粟
语法 yufa 文法

●3声+4声
感冒 ganmao 風邪
可乐 kele コーラ
马路 malu 道路
美丽 meili 美しくて
手术 shoushu 手術
讨厌 taoyan 嫌いで
考试 kaoshi 試験
眼泪 yanlei 涙

●3声+軽声
饺子 jiaozi 餃子
耳朵 erduo 耳
点心 dianxin お菓子
暖和 nuanhuo 暖かくて
嗓子 sangzi のど
喜欢 xihuan 好き
椅子 yizi イス
眼睛 yanjing 目

2008年11月17日月曜日

学生(xuesheng)

a:你 是 学生 吗?
Ni shi xuesheng ma?

(アナタは学生ですか?)

b:是,我 是 学生。 你 也 是 学生 吗?
Shi,wo shi xuesheng.Ni ye shi xuesheng ma?

(はい、学生です。あなたも学生ですか?)

a:我 也 是 学生。
Wo ye shi xuesheng.

(私も学生です。)
------------------------

b:你 是 中国人 吗?
Ni shi Zhongguoren?

(あなたは中国人ですか?)

a:我 是 中国人 ,你 呢?
Wo shi Zhongguoren,ni ne?

(私は中国人です、あなたは?)

b:我 不 是 中国人。我 是 日本人。
Wo bu shi Zhongguoren.Wo shi Ribenren.

(私は中国人ではありません。私は日本人です。)

2008年11月15日土曜日

韓国経済について

韓国経済“崩壊”危機…止まらぬウォン安、年末要注意


日本が円高に目を奪われている中、隣の韓国が異様な状況に見舞われている。極端なウォン安がとどまらないのだ。韓国側は豊富な外貨準備高があり、「通貨危機はない」と強弁するが、韓国経済は致命的な構造的欠陥を抱える。1997年の通貨危機再来の恐怖が韓国を覆っている。     
米ウォールストリート・ジャーナルが「国際通貨基金(IMF)がメキシコや東欧諸国とともに韓国を支援対象国にみている」と報じるなど、欧米メディアが先月、韓国の経済危機を伝えたのが騒動のきっかけだった。
韓国銀行は政策金利を5%から計1%引き下げる大幅利下げを断行。李明博大統領が「2400億ドルの外貨準備高があり、現在の韓国に通貨危機はない」と不安払拭を 図ったが、ネットでは「IMF支援はいつ」と通貨危機を前提にした書き込みがあふれる。昨年までのウォン高から一転、インドネシアやマレーシア通貨を上回るウォン安が進行し、年前の半値の1ドル=1400ウォン台に下落。政府は1兆円の経済対策を発表するなどし、 一時1200ウォン台に戻したが、再び下落し続けている。     
日中韓は金融サミットに合わせ14日、緊急財相会合を開き、ウォン安対応策を協議する。     

『本当はヤバイ! 韓国経済』の著者、三橋貴明氏は「外貨準備高のうちいくらが為替防衛に使えるかが問題」と指摘する。外貨準備高の多くをサブプライム関連で運用していたとされるほか、1年以内に返済しなければならない対外債務が外貨準備高を上回って いると推算される。9月末時点で既に純債務国に転落している可能性が極めて高いのだ。     
海外からの投資の多くが金利の低い日本で円を借り、高金利の韓国に投資する「円キャリー取引」だったことも響き、一時100円=1500ウォンの異常な円高の中、外国投資家の資金引き揚げがとどまらない。9月までの資本収支の赤字は97年以降最大の95億ドルに上り、株価の暴落も続く。   

ただ、ウォン安なら輸出で稼ぐ韓国にとって有利なはずだが、日本の技術に依存する韓国製造業は日本から輸入した部品を組み立て輸出するため、極度の円高で9月時点で対日貿易赤字が2兆5900億円と皮肉にも対日貿易赤字ばかりがかさむ産業構造上の弱点を抱えている。三橋氏は「真綿で首を絞められるように少しずつウォン安が進んでいるのが以前の通貨危機との違い。サプライズ政策で寿命を延ばしているが、国民が一斉にウォンをドルに替え始めた瞬間パニックになる」と警告する。特に企業の決算などでドル需要が高まる年末が要注意で、韓国は最大の正念場を迎える。  

ZAKZAK-【社会】韓国経済“崩壊”危機…止まらぬウォン安、年末要注意 より


年末の韓国経済に目が離せませんね。

2008年11月12日水曜日

ハングル

ハングル、いわゆる朝鮮語や韓国語のことですが、この記号の集合体のような文字の一番の利点は母音が目で見て分かる。という点でしょうか。
日本語なんか見た目重視で作ったでしょって言わんばかりの形してるよね。曲線ありの、母音とか子音がん無視な文字。まぁそうやって作ったからこそ丸みのある優雅で繊細な文字ってことでもあるのだけど。逆にハングルのように角ばってたら書道のような文化は生まれてないだろうし。
それぞれ一長一短で、ハングルには文字の並びに一定の決まりが存在するので、視覚的に発音が分かる、というひらがなではありえない特徴もある。
日本語を学ぼうと思ったらまず文字を覚えて、次はその文字をどう発音するか覚えて…ってなるんだからまどろっこしい。ハングルは文字を見ればどう発音すればいいのかが分かる。

2008年11月9日日曜日

JUNK FOODS

In South Korea, the child's obesity is social issues.Then, the government decided to discontinue
sales of the junk food and carbonated drink in the school.

The obesity rate of the student became 18.2 percent in 2005.The cause of obesity is chiefly in the change in the life style.The dish of the tradition of South Korea uses a lot of grain, the vegetables, and seafoods.
The healthy eating habits became Westernized, high calorie, fats, suger, salt foods are increasing. In addition, It is easy for those junk foods to obtain the sense of fullness because it is easy and the taste is thick.

I evaluate this approach.It is because the recognition of student's food might be insufficient. The commercial of the junk food is restricted in Britain. Such measures might be also effective.
In our time, eating habits have changed greatly.It is an important matter that parents manages the child's meal.


=意訳=
韓国では子供の肥満が社会問題となっている。そこで政府は学校でのジャンクフードや炭酸飲料の販売中止を決めた。

2005年には学生の肥満率は18.2%になった。肥満の主な原因はライフスタイルの変化にある。韓国の伝統的料理にはたくさんの穀物や野菜、魚介類が使われている。
そのヘルシーな食生活が欧米化し、高カロリー・高脂肪、塩分や糖分の多い食物が増えている。加えて、手軽で味が濃いため満腹感を得やすい。

私はこの対策を評価する。学生の食物に対する認識が十分でないこともあるからだ。イギリスではジャンクフードのCMが規制されている。このような対策もまた有効であろう。
現代では、食生活が大きく変化しました。親が子供の食事を管理することは大切な事柄なのです。

2008年11月1日土曜日

初投稿、これが限界

안녕하심니까?
(おはようございます。)

저는 Bokim(모긴)임니다.
(わたしはBokimです。)

잘 무탁함니다.
(よろしくお願いします。)

저는 일몬사람임니다.
(わたしは日本人です。)

대학교에서 한국어를 메움니다.
(大学で韓国語を学んでいます。)


つ、疲れたわwこれだけ打つのに何分費やしたか。テキストから抜き出しで文章作ったから、全然打ちたい文章どうりに文を構成できないwwwまぁ、まだ全然文章を構成できるレベルではないのですが…。これが初投稿になるのはちょっと悔しいです。。。



チョ 

일몬 イルボン 日本

사람 サラン 人

한국어 ハングゴ 韓国語